Estamos seguros que este tema es muy conocido para los traductores/as pero tal vez resulte interesante para el resto de nuestros visitantes.

Llamamos falsos amigos o falsas transparencias a aquellas palabras que se parecen en su escritura en inglés y español pero que tienen diferente significado en su uso más frecuente. Aquí va una lista con algunos ejemplos interesantes:

INGLES

SIGNIFICADO

actually realmente

(se confunde con “actualmente”)

currently actualmente

(se confunde con “corrientemente”)

eventually finalmente

(se confunde con “eventualmente”)

large grande, amplio

(se confunde con “largo”)

major principal

(se confunde con “mayor”)

relative (sust.) pariente, familiar

(suele confundirse con “relativo”)

several varios

(suele confundirse con “severo”)

to realize darse cuenta

(se confunde con “realizar”)

ordinary común

(se confunde con “ordinario”)

related relacionado

(se confunde con “relatado o relativo”)

to proceed proseguir, marchar, avanzar, proceder

(se piensa que solo significa “proceder”)