You are currently browsing the tag archive for the ‘colocaciones’ tag.
Hemos notado que es difícil encontrar en los buscadores de la red esta información, aún en los diccionarios online, que si bien tienen definiciones, sinónimos y antónimos – como el diccionario de la Real Academia Española (RAE), WordReference.com, entre otros -, no incluyen colocaciones.
|
ESPAÑOL |
INGLÉS |
||
|
VERBOS + SUSTANTIVO |
VERBOS + SUSTANTIVO |
||
| presentar, expresar, desarrollar | argumento, fundamento | present, put forward, express, develop | argument (reasons to support opinion) |
| expresar, decir, enunciar, dar a conocer, emitir, dar, cambiar de | opinión | Have, express, change, hold, offer (sb), state | opinion |
| establecer, adoptar, aplicar, usar, cumplir | criterio | establish, adopt, apply, use, meet | criterion |
| tener, sostener, expresar, carecer de | convicción | have, express, share, lack | conviction |
| Dar, recibir, presentar, aportar | justificación | give, provide, have understand | justification |
| Dar, aportar, explicar, entender | razón, motivo | give, provide, have, understand, explain, suggest | reason |
| hacer una, presentar, elaborar, preparar, analizar | crítica | Give, present, provide, analyze, prepare | critique |
Como explicamos anteriormente, cuando las palabras se usan juntas con regularidad, se crean reglas sobre su uso no por razones gramaticales sino por simple asociación. A esto se denomina “colocaciones”. Ya hablamos sobre las colocaciones en inglés, ahora nos referimos al español:
¿Qué le pasa a esta oración, que muy posiblemente puede armar un extranjero?
“Me proporcionaron ganas de cometer un viaje por una semana”.
No solamente resulta extrañísima la combinación de palabras sino que además, resulta ambiguo el sentido y aunque pongamos nuestra mejor intención, nos queda la duda si alguien motivó al hablante a viajar, si tiene ganas hace una semana o si el viaje durará una semana.
Por eso es necesario tomar conciencia de la importancia de incluir este tema en la enseñanza de léxico en el español como lengua extranjera.
Algunas combinaciones con sustantivos
Atención: PRESTAR, FIJAR, LLAMAR, MERECER, DISTRAER
Frases con atención: digno de atención, atención médica, centro de atención
Opinión: CAMBIAR, DAR, EXPRESAR
Frases con opinión: encuestas de opinión, opinión pública, opinión generalizada, opinión dividida
Más ejemplos de colocaciones en español:
LEVANTAR una prohibición, castigo
DAR una opinión
PEGARSE un susto
SALDAR una deuda
TENER una duda, ganas
MERECER un premio o un castigo
ANDAR en bicicleta, en moto, a caballo
PONER la mesa, una inyección, un consultorio
En la página http://www.corpusdelespanol.org se pueden encontrar las colocaciones de una determinada palabra, por ejemplo las palabras que quedan a la izquierda o derecha de risa (llorar de risa, risa burlona), sustantivos o verbos cerca de un adjetivo como ser serio (problema serio, tomar en serio a alguien), o adjetivos o verbos al lado de un sustantivo: cabeza (cabeza rapada, cabeza gacha, doler la cabeza, inclinar la cabeza). Presenta las colocaciones en una lista o contexto con la palabra cercana o con la categoría gramatical que se elija. También indica la frecuencia de uso.
Las colocaciones son un tema interesante de estudio y muy necesario para la enseñanza de redacción y traducción en cualquier lengua extranjera.
Cuando las palabras se usan regularmente juntas, se crean reglas sobre su uso no por razones gramaticales sino por simple asociación. “Black and white” (negro y blanco), por ejemplo, aparece en ese orden por colocación; siempre se usa de esa forma y ponerlo al revés “white and black” (blanco y negro) parece incorrecto.
Por la misma razón, “we make a mistake” (cometemos un error) o “do a test” (hacemos una prueba). En estos ejemplos, la razón para usar estos verbos es que siempre lo hacemos de la misma forma: esto es collocation o “colocación”.
El conocimiento de las colocaciones es vital para el uso correcto del lenguaje y para la traducción adecuada de un texto del español al inglés, ya que una oración gramaticalmente correcta puede parecer “rara” si las preferencias de colocación son ignoradas.
Algunos ejemplos de verbos frecuentes que anteceden a ciertos sustantivos son:
Agreement: BREACH OF agreement (incumplimiento de contrato)
Agreement: REACH an agreement (alcanzar un acuerdo)
Change: MAKE changes
Conclusion: DRAW, COME TO, REACH conclusions (llegar a conclusiones)
Course: TAKE a course, a test
Decision: MAKE decisions (tomar decisiones)
Exam: TAKE, SIT an exam
Goal: ATTAIN, ACHIEVE a goal (alcanzar una meta)
Information: SPREAD, DISSEMINATE information
Interest: AROUSE, AWAKEN interest (despertar interés)
Opportunity: MISS an opportunity (dejar pasar una oportunidad)
Requirement: MEET, FULFIL, SATISFY requirements (cumplir con los requisitos)
